Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
Dalalat [8]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Lip-profession | | → Next Ruku|
Translation:These are the people who have bartered away Guidance for error, but this is a profitless bargain that they have made, and they are not at all on the right way.
Translit: Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda fama rabihat tijaratuhum wama kanoo muhtadeena
Segments
0 OlaikaOlaika
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ishtarawooishtarawuw
3 alddalalataalddalalata
4 bialhudabialhuda
5 famafama
6 rabihatrabihat
7 tijaratuhumtijaratuhum
8 wamawama
9 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
10 muhtadeenamuhtadiyna
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 175 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. Prohibited Foods | | → Next Ruku|
Translation:They are the people who have bartered away Guidance for error and Allahs pardon for His punishment. How audacious they are: they are ready even to endure the fire of Hell.
Translit: Olaika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda waalAAathaba bialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari
Segments
0 OlaikaOlaika
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 ishtarawooishtarawuw
3 alddalalataalddalalata
4 bialhudabialhuda
5 waalAAathabawaal`athaba
6 bialmaghfiratibialmaghfirati
7 famafama
8 asbarahumasbarahum
9 AAala`ala
10 alnnarialnnari
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 44 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Purification of the Soul | | → Next Ruku|
Translation:Have you ever considered the case of those who have been given a portion of the scriptures? They themselves purchase deviation and wish you, too, to go astray from the Right Way:
Translit: Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalata wayureedoona an tadilloo alssabeela
Segments
0 AlamAlam
1 taratara
2 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
3 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
4 ootoouwtuw
5 naseebannasiyban
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
7 alkitabialkitabi
8 yashtaroonayashtaruwna
9 alddalalataalddalalata
10 wayureedoonawayuriyduwna
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
12 tadillootadilluw
13 alssabeelaalssabiyla
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Warning against Devils Insinuations | | → Next Ruku|
Translation:He has shown the Right Way to some but has justly left others to go astray. This is because, instead of Allah, they have made satans their guardians, and yet think that they are on the Right Way."
Translit: Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona
Segments
0 Fareeqanthariyqan
1 hadahada
2 wafareeqanwafariyqan
3 haqqahaqqa
4 AAalayhimu`alayhimu
5 alddalalatualddalalatu
6 innahumu | إِنَّهُمُ | verily they (masc.) Combined Particles innahumu
7 ittakhathooittakhathuw
8 alshshayateenaalshshayatiyna
9 awliyaaawliyaa
10 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
11 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
12 AllahiAllahi
13 wayahsaboonawayahsabuwna
14 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
15 muhtadoonamuhtaduwna
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 61 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Noah | | → Next Ruku|
Translation:Noah replied, "O my people, I am not in any kind of deviation; on the contrary, I am a messenger from the Lord of the worlds."
Translit: Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena
Segments
0 QalaQala
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
2 qawmiqawmi
3 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sisterslaysa
4 beebiy
5 dalalatundalalatun
6 walakinneewalakinniy
7 rasoolunrasuwlun
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
9 rabbirabbi
10 alAAalameenaal`alamiyna
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Prophet raised to explain | | → Next Ruku|
Translation:Accordingly, we sent to every community a Messenger, saying, "Worship Allah and keep away from the taghut." After that Allah showed guidance to some of them, while deviation took hold of others. So, roam about in the earth and behold what has been the end of the rejectors of the Messengers.
Translit: Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo Allaha waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat AAalayhi alddalalatu faseeroo fee alardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena
Segments
0 walaqadWalaqad
1 baAAathnaba`athna
2 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
3 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
4 ommatinommatin
5 rasoolanrasuwlan
6 ani | أَنِْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ani
7 oAAbudooo`buduw
8 AllahaAllaha
9 waijtaniboowaijtanibuw
10 alttaghootaalttaghuwta
11 faminhumfaminhum
12 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
13 hadahada
14 AllahuAllahu
15 waminhumwaminhum
16 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
17 haqqathaqqat
18 AAalayhi`alayhi
19 alddalalatualddalalatu
20 faseeroofasiyruw
21 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
22 alardialardi
23 faonthuroofaonthuruw
24 kayfa | كَيْفَ | how? how...! |interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kayfa
25 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
26 AAaqibatu`aqibatu
27 almukaththibeenaalmukaththibiyna
| | Maryam | Pre Ayat ← 75 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. How Opponents were dealt with | | → Next Ruku|
Translation:Say to them, "The Merciful gives respite to the one who falls into deviation up to the time when such people see that thing with which they had been threatened-the scourge of God or the Hour of Resurrection. Then they realize who was in worse plight and whose party was weaker.
Translit: Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba waimma alssaAAata fasayaAAlamoona man huwa sharrun makanan waadAAafu jundan
Segments
0 QulQul
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
2 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alddalalatialddalalati
5 falyamdudfalyamdud
6 lahu | لَهُ | for him Combined Particles lahu
7 alrrahmanualrrahmanu
8 maddanmaddan
9 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
10 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
11 raawraaw
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 yooAAadoonayuw`aduwna
14 imma | إِمَّا | if Combined Particles imma
15 alAAathabaal`athaba
16 waimmawaimma
17 alssaAAataalssa`ata
18 fasayaAAlamoonafasaya`lamuwna
19 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
20 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
21 sharrunsharrun
22 makananmakanan
23 waadAAafuwaad`afu
24 jundanjundan
| | An-Namal | Pre Ayat ← 81 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Spiritual Resurrection | | → Next Ruku|
Translation:nor can guide the blind against their errors. You can only make those people to listen to you, who believe in Our Revelations and then submit (to Us) completely.
Translit: Wama anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yuminu biayatina fahum muslimoona
Segments
0 wamaWama
1 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
2 bihadeebihadiy
3 alAAumyial`umyi
4 AAan`an
5 dalalatihimdalalatihim
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 tusmiAAutusmi`u
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
10 yuminuyuminu
11 biayatinabiayatina
12 fahumfahum
13 muslimoonamuslimuwna
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 53 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:nor can you take the blind out of their deviation and guide them aright. You can only make those people to hear you, who believe in Our Revelations and bow down in submission.
Translit: Wama anta bihadi alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yuminu biayatina fahum muslimoona
Segments
0 wamaWama
1 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
2 bihadibihadi
3 alAAumyial`umyi
4 AAan`an
5 dalalatihimdalalatihim
6 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
7 tusmiAAutusmi`u
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
10 yuminuyuminu
11 biayatinabiayatina
12 fahumfahum
13 muslimoonamuslimuwna